北岛 Bei Dao (1949 - )
晴空 |
Klarer Himmel |
| 夜马踏着路灯驰过 | Das Nachtpferd galoppiert über Straßenlaternen vorbei |
| 遍地都是悲声 | Allseits ertönen Klagen |
| 我坐在世纪拐角 | Ich sitze an der Ecke des Jahrhunderts |
| 一枴热咖啡:体育场 | Eine Tasse mit heißem Kaffee: ein Stadium |
| 足球比赛在进行 | Es findet eben ein Fußballspiel statt |
| 观众跃起听成乌鸦 | Die Zuschauer springen auf und werden zu Krähen |
| 失败的谣言啊 | Gerüchte über Niederlagen, ach |
| 掉像早上的太阳 | Sind wie die Morgensonne |
| 老去如登高 | Altern ist wie ein Aufstieg |
| 带我更上一层楼 | Trägt mich in neue Höhen |
| 云中圣者擂鼓 | Ein Heiliger schlägt in den Wolken die Trommel |
| 渔船缝纫大海 | Ein Fischerboot schneidert das Meer |
| 请沿地平线折叠此刻 | Bitte falte diesen Moment entlang des Horizonts |
| 让玉米星星在一起 | Lass Korn und Sterne zusammen sein |
| 上帝绝望的双臂 | Die verzweifelten Arme von Gott |
| 在表盘转动 | Drehen sich auf dem Zifferblatt |
晴空 |
Klarer Himmel |
| 大街如烈马飞奔 | Die Hauptstraße rast wie ein wildgewordenes Pferd |
| 灯光之蹄明灭 | Die Hufe der Straßenlaternen flackern |
| 诗人和他的夜坐在街角 | Der Dichter und seine Nacht sitzen an der Straßenecke |
| 一枴热咖啡:体育场 | Eine Tasse mit heißem Kaffee: ein Stadium |
| 比赛正在进行 | Es findet eben ein Wettkampf statt |
| 观众跃起听为乌鸦 | Die Zuschauer springen auf und werden zu Krähen |
| 失败的谣言啊 | Gerüchte über Niederlage, ach |
| 烟囱上空的父亲 | Der Vater im Himmel über dem Schornstein |
| 带诗人更上一层楼 | Trägt den Dichter in neue Höhen |
| 阳光在云中擂鼓 | Das Sonnenlicht schlägt in den Wolken die Trommel |
| 渔船缝纫大海 | Ein Fischerboot schneidert das Meer |
| 请沿地平线折叠此刻 | Bitte falte diesen Moment entlang des Horizonts |
| 让玉米星星在一起 | Lass Korn und Sterne zusammen sein |
| 上帝绝望的双臂 | Die verzweifelten Arme von Gott |
| 在表盘上转动 | Drehen sich auf dem Zifferblatt |
| 诗人落进诗的圈套 | Der Dichter gerät in die Falle der Gedichte |
| 他一夜白了头 | In einer Nacht werden seine Haare weiß |
| 满楼狂风 | Ein Sturm zieht durchs ganze Gebäude |